Editoryal Çeviride Resmi Yüksek Lisans Derecesi
VIU - Universidad Internacional de Valencia
Anahtar bilgi
kampüs konumu
Valencia, İspanya
Diller
İspanyol
çalışma formatı
Uzaktan Eğitim
Süre
1 yıl
Adımlamak
Tam zamanlı
Öğrenim ücretleri
Bilgi talebi
Son başvuru tarihi
Bilgi talebi
En erken başlama tarihi
Bilgi talebi
* 27 Kasım'a kadar: sınırlı yerler; Ücretsiz dosya açma ve% 35'e varan indirim
Tanıtım
Editoryal çeviri, her tür metni ve hatta çeviri yöntemlerini birleştirebilme özelliği ile birlikte yayınlanması amaçlanan, aracılar veya editörler tarafından talep edilen tüm çevirileri içerir.
- İspanyol
- Modality: Çevrimiçi
- Kredi: 60 AKTS
- Başlangıç tarihi: Ekim 2021
Programın tanımı
Kitapların ve metinlerin çeşitli formatlarda çevirisi, mevcut İspanyol ve Latin Amerika pazarında editoryal üretimin çok önemli bir parçasıdır. Grupo Editorial Planeta ile işbirliği içinde geliştirilen bu yüksek lisans derecesi, editoryal çeviride profesyonel bir kariyer geliştirmek için gerekli beceri ve bilgileri edinmenize olanak tanıyarak, sektörde yer alan tüm aktörleri tanımanıza ve güvenle ilişki kurmanıza olanak tanır. Bunun için, çalışma planı iki tamamlayıcı bloğu birbirinden ayıracak şekilde tasarlanmıştır: size sektörde genel bir eğitim sağlamaya odaklanan teorik ve çapraz doğanın ilki; ikincisi ise pratik bir yaklaşımla ve edebi türler tarafından daha spesifik eğitime odaklandı.
Bu kapsamlı tasarım ve İspanya ve Latin Amerika'daki ana yayıncılık grubu olan Grupo Planeta'nın kaynaklarına ve deneyimine özel erişim sayesinde, bu yüksek lisans derecesi edebi çevirmeni karakterize eden becerileri geliştirmenize olanak sağlayacaktır: her iki dilde dil-iletişimsel yeterlilik ( karşılaştırmalı dil analizi, metin analizi ve farklı türlerdeki metinlerin yorumunu içerir); aktarım yeterliliği (kaynak metnin ve üretim yeterliliğinin alınması); dil dışı yeterlilik (edebi çeviri hakkında teorik bilgi, kültürel bilgi); ve profesyonel ve araçsal yeterlilik (işgücü piyasası, belge kaynaklarının ve yeni teknolojilerin bilgisi ve kullanımı). Kısacası, editoryal çeviri sektörünün ihtiyaç duyduğu ve aradığı uzman profesyonel olacaksınız.
Bu ustayı benzersiz kılan nedir?
- Uluslararası Valencia Üniversitesi'nin yenilikçi metodolojisi ile çalışacaksınız: çoklu cihaz, kaydedilen canlı dersler ve kullanıcı deneyiminde İspanya'nın en iyisi olarak ödüllendirilen bir kampüs. Nerede, ne zaman ve nasıl istersen çalışabilirsin.
- Derecesi, şahsen veya çevrimiçi olarak yapılabilecek müfredat stajlarının tamamlanmasını içerir.
- Stajlar sırasında, gerçek bir çalışma ortamında görevlerin ve görevlerin yerine getirilmesini izlemeye odaklanacak profesyonel bir öğretmen size yardımcı olacaktır.
- Yayıncılık sektörünün tüm yönleri hakkında benzersiz bir bakış açısı elde etmenizi sağlayacak, deneyimlerini ve bilgi birikimlerini aktaracak seçkin profesyoneller ve akademisyenlerden oluşan bir fakülteye sahip olacaksınız.
- Yayın dünyasında profesyonel olasılıklarınızı genişletmenize izin verecek konulara sahip olacaksınız: editoryal redaktör, okuyucu, metin editörü. Derecenin odak noktası ve çok yönlülüğü, ilgilendiğiniz alanda uzmanlaşmanıza izin verecektir.
- Orijinal metne sadık ve ondan yapılabilecek tüm nüansları ve yorumları koruyan çeviriler yapabilmeniz için edebi yaratıcı düşünceyi geliştiren konulara sahip olacaksınız.
- Farklı konuların değerlendirilmesinin bir parçası olarak, iş dünyasında bir kapak mektubu görevi görecek kendi dosya ve çeviri portföyünüzü oluşturacaksınız.
- Eğitiminiz, Dr. Carlos Fortea Gil, Abraham Gragera López veya Nuria Barrios gibi ödüllü çevirmenler ve yazarlar da dahil olmak üzere seçkin aktif profesyonellerden oluşan bir fakülte tarafından verilecektir.
* Resmileştirme sürecinde yüksek lisans derecesi
“Bu başlık, edebi eserlerin ve diğer geniş spektrumlu yayın türlerinin çevirisine ayrı bir şekilde giriyor. Öğrenci, çeviri alanında çok önemli bir yere sahip olan bir alanda anahtar bir eğitim alacak ”.
Dr.İris Serrat Roozen
Usta Direktörü
kabul
Müfredat
müfredat
- Edebi çeviri teorisi ve tarihi
- Edebi çeviride redaksiyon ve redaksiyon
- Yaratıcı yazarlık olarak çeviri
- Profesyonel editoryal çevirmen
- Makalenin çevirisi (İngilizce / İspanyolca)
- Roman çevirisi (İngilizce / İspanyolca)
- Ayet tercümesi ve tiyatro tercümesi (İngilizce / İspanyolca)
- Diğer editoryal türlerin çevirisi (İngilizce / İspanyolca)
- Dış Stajlar
- Yüksek Lisans Bitirme Projesi
Burslar ve fon sağlama
Ekonomik koşullar
Ödeme Yöntemine Göre İndirim
- Nakit ödeme için ek% 10
- İki taksitte ödeme için ek% 5
İdeal Öğrenciler
kabul Profili
Editoryal Çeviride Master, editoryal çevirinin esasen kitapların çevirisine adandığını gösterir; Bu nedenle okuma düşkünlüğü, köken kültürünü incelemeye ilgi duyma ve yazma becerisinin gelişimi, geleceğin edebiyat çevirmenlerinin profilini belirleyen özelliklerdir. Öğrenci, edebiyat çevirmeninin işinin aynı anda hem okuyucu, dilbilimci, hem sanatçı, hem eleştirmen hem de araştırmacı olarak çalışmayı gerektirdiğinin farkında olacaktır.
Mütercim-Tercümanlık, Filoloji veya Modern Diller Lisans Derecesinden mezun olan öğrenciler bu yüksek lisans derecesine erişebileceklerdir. Bu derecelerden gelmeyen öğrenciler, yüksek lisanstaki özel eğitimlerinin çalışma dilinin dil seviyesini kanıtlamak zorundadır.
Kariyer fırsatları
Kariyer fırsatlarının
Editoryal Çeviride Yüksek Lisans, bir dizi insan, ekonomik ve sosyal kaynağı içeren bir uzmanlık alanında (yayınevi) çevirinin profesyonel performansına hak kazanır.
- Yayıncılık endüstrisinde çevirmen ve redaktör
- İnceleyen
- Tercüme projelerinin yöneticisi ve/veya koordinatörü
- Editoryal okuyucu
- Dil ve kültürlerarası arabulucu
- Yayıncılık ve edebiyat alanında uzmanlaşmış çevirmenler
- Ulusal ve uluslararası kamu ve özel sektörde çevirmen ve düzeltmen
- Tiyatro eserlerinin tercümesi ve/veya uyarlanması